ざっくばらん

個人空間

誰かが直接自分の顔に近づいた場合、本能的に頭を後ろに引きますよね。どうしようもなくそのような反応をします。個人のスペースは置かれた状況、心理状態、相手との性別や関係でそれぞれ違います。好意を持っていると近づきますし、時には自分の空間領域を守ろうとします。飛行機での座席確保、レストランで椅子にコートをかけたり、ホテルのプールにタオルや日焼け止めクリームを置いておくこと、図書館で本を数冊置いておくことは「ここは私が使用中であり、立ち入らないように」という言外の警告をにおわせています。国境といえば、大げさですが、それに近い個人空間を作り確保したいというのは人間の本性の一つでしょうね。私の場合、相手との許せる距離はギリギリ40センチでしょうかね。

 

Have you ever noticed how people instinctively flip their heads back (almost leaning backwards) when someone comes up directly into their face? You can’t get a fix on a person’s face if he or she is right up against you. Personal space may vary in size for an individual depending on the situation, his or her emotional state, gender, and the relationship with the other person. We stand closer to people whom we like. Sometimes people erect actual boundaries to stake claim to their personal space. Leaving an “occupied” sign on an airplane seat, draping a coat over the back of a chair in a restaurant, arranging a towel and sunscreen on a hotel poolside lounge, or spreading books at a library desk indicate this place is mine, and I will be returning to claim it -so keep off! In fact, most people get pretty peeved if someone deigns to move their markers. “Hey, I was here first!”

 

People often mark where their territory begins or ends. It is a part of human nature to create and preserve their territories just like national boundaries.

 

2016/10/01